Skip to content
1906

Сочувственное послание Сарре, графине Джерсей, по поводу того, что принц регент возвратил ее портрет м-с Ми | «Когда торжественно тщеславный кесарь Рима...»

Blok A.A.

Когда торжественно тщеславный кесарь Рима, Пред кем склонялась чернь с враждой непримиримой, Открыл перед толпой святыню славных дней, Все статуи святых и доблестных мужей, --

Что более всего приковывало зренье? Что взорам пристальным внушало изумленье При этом зрелище? Чьих черт не видно тут? Нет изваяния того, чье имя -- Брут!

Все помнили его, -- толпа его любила, Его отсутствие -- залогом правды было; Оно вплело в венец, для славы, больше роз, Чем мог вплести гигант и золотой колосс.

Так точно, если здесь, графиня, наше зренье Твоих прекрасных черт лишилось в изумленьи, В прелестном цветнике красавиц остальных, Чья красота бледна пред солнцем черт твоих;

Когда седой старик -- поистине наследник Отцовского венца и королевских бредней, -- Когда развратный взор и вялый дух слепца Отвыкли без труда от твоего лица, --

Пусть на его плечах позор безвкусья; рамы -- Где тьма красивых лиц, и нет прекрасной дамы! Нас утешает мысль, -- когда уж лучше нет, -- Мы сохраним сердца, утратив твой портрет.

Под сводом зал его -- какая нам отрада? В саду, где все цветы, -- и нет царицы сада; Источник мертвых вод, где нет живых ключей; И небо звездное, где Дианы нет лучей.

Уж не плениться нам такою красотою, Не глядя на нее, летим к тебе мечтою; И мысли о тебе нас больше восхитят, Чем всё, что может здесь еще пленить наш взгляд.

Сияй же красотой в небесной выси синей, Всей кротостью твоей и правильностью линий, Гармонией души и прелестью светла, И взором радостным, и ясностью чела,

И темнотой кудрей -- под сенью их смолистой Еще белей чела сияет очерк чистый, -- И взорами, где жизнь играет и влечет, И отдыха очам плененным не дает,

И заставляет вновь искать за их узором Все новые красы -- награду долгим взорам; Но ослепительна, быть может, и ярка Такая красота для зренья старика;

Так, -- долго нужно ждать, чтоб цвет поблек весенний, Чтоб нравиться ему -- больной и хилой тени, Больному цинику, в ком скуки хлад слепой, Чей взор завистливо минует образ твой,

Кто жалкий дух напряг, соединив в себе Всю ненависть слепца к свободе и к тебе.

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
Сочувственное послание Сарре, графине Джерсей, по поводу того, что принц регент возвратил ее портрет м-с Ми | «Когда торжественно тщеславный кесарь Рима...» · Blok A.A. · Poetry Cove