Skip to content
1868–1929

DITHYRAMB SVĚTŮ

Otokar Březina

Zářící zrození i hasnutí milionů sluncí do tmy věků se tříští dlouhými rychlými blesky

jak zrcadlení světla na čepeli nože štěpujícího při každém horečném pohybu ruky mistra.

Světy za sebou následující v tajemství času! Gigantská jara věčného tropu! Koberce mystických stupňů! Údery krve omlazující!

Znova a znova se navracející, vždy duchověji burácející vichřice vášní! Okřídlená semena letící tisíciletí,

klíčivá i uprostřed ohně! Rozkoši ruky polouvřené, zasévající! Střiknutí žhavého zrní přes propasti kosmu, mléčné dráhy!

Blankyty nesčetných zemí svítící jako pomněnky jarní na březích řeky extatické, jež letí v rozpjatou náruč moře tvého!

Klokotná víření s arktických výší roztříštěné ledy s sebou unášející, krystalná loďstva mrtvých světů!

Golfické proudy lásky! Svaté žně Slova! Z pramene každého zrna veletok klasů!

Nad každým místem, kam padlo, i nejukrytějším, tisíce červenců v ohni! Duševní kosmy!

Plující zahrady, šílící ptactvem, země snění! Žhavými růžemi sršící protuberance tvůrčích sluncí!

Světy zapalující, světy zhasínající víry spravedlnosti! A všechna slunce

kroužící kolem věčného slunce neviditelného, zářícího hrobu čekajícího, tajemství nového kosmu

skrývajícího, mlčenlivého! Na rtech, jež láskou se třesou jak vonným větrem

silným a oživujícím, přes oceány zní vaše píseň, ó paní, novorozencům.

Ukolébavka milionů celým vesmírem otřásající, v jejímž rytmickém taktu houpou se bolestné země,

kolébky duchů.

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
DITHYRAMB SVĚTŮ · Otokar Březina · Poetry Cove