Skip to content
1868–1929

DITHYRAMB SVĚTŮ.

Otokar Březina

Zářící zrození i hasnutí milionů sluncí do tmy věků se tříští dlouhými rychlými blesky,

jak zazrcadlení světla na čepeli nože štěpujícího, při každém horečném pohybu ruky mistra.

Světy za sebou následující v tajemství času! Gigantská jara věčného trópu! Koberce mystických stupňů! Údery krve omlazující!

Znova a znova se navracející, vždy duchověji burácející vichřice vášní! Okřídlená semena letící tisíciletí,

klíčivá i uprostřed ohně! Rozkoši ruky polouvřené, zasévající! Střiknutí žhavého zrní přes propasti kosmu, mléčné dráhy!

Blankyty nesčetných zemí, svítící jako pomněnky jarní, na březích řeky extatické, jež letí v rozpjatou náruč

moře tvého! Klokotná víření s arktických výší, roztříštěné ledy s sebou unášející, krystalná loďstva

mrtvých světů! Golfické proudy lásky! Svaté žně Slova! Z pramene každého zrna

veletok klasů! Nad každým místem, kam padlo, i nejukrytějším, tisíce červenců v ohni!

Duševní kosmy! Plující zahrady, šílící ptactvem, země snění! Žhavými růžemi sršící protuberance

tvůrčích sluncí! Světy zapalující, světy zhasínající víry spravedlnosti!

A všechna slunce, kroužící kolem věčného slunce neviditelného, zářícího hrobu čekajícího,

tajemství nového kosmu skrývajícího, mlčenlivého! Na rtech, jež láskou se třesou

jak vonným větrem silným a oživujícím, přes oceány zní vaše píseň, o paní,

novorozencům. Ukolébavka milionů celým vesmírem otřásající, v jejíž rythmickém taktu

houpou se bolestné země, kolébky duchů.

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
DITHYRAMB SVĚTŮ. · Otokar Březina · Poetry Cove