Skip to content
1837

Море / «Чу! Там вздохи переводит...»

Benediktov V.G.

Чу! там вздохи переводит Неги полный ветерок; Солнце из моря выходит На раскрашенный восток,

Будто бросило купальню И, любовию горя, Входит в пурпурную спальню Где раскинулась заря,

И срывая тени ночи, Через радужный туман Миру в дремлющие очи Бьет лучей его фонтан.

Солнце с морем дружбу водит, Солнце на ночь к морю сходит, -- Вышло, по небу летит, С неба на море глядит,

И за дружбу неба брату От избытка своего Дорогую сыплет плату, Брызжет золотом в него;

Море злата не глотает, Отшибает блеск луча, Море гордо презирает Дар ничтожный богача;

Светел лик хрустально -- зыбкой, Море тихо -- и блестит, Но под ясною улыбкой Думу темную таит:

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
Море / «Чу! Там вздохи переводит...» · Benediktov V.G. · Poetry Cove