Skip to content
1883–1941

A mandarin réme

Mihály Babits

Bölcs és vén és mandarin vagyok, mindent szeretek, mindent tudok. Este lugasokban üldögélek, asszonyok csókolják lábamat,

s úgy öntik el lelkemet a kéjek, mint a fürdőt a patak, s akkor úgy süt rám a lampion, mint a hold süt át a patakon,

ahogy látják a halak; de halvány gömbje eltorzulva hirtelen, rózsaszín, áttetsző papirarcán egyszerre csak megjelen

egy keserves, rettentő vonás, melytől szemem porcellánja vás, fogam vacog, és mandarin-lelkem földön csúszik, mint silány kigyó,

akit megzabáltan és betelten bunkajával sujt a pór, s már vonaglik. Óh mit ér a kincs, mit ér sárga selymem és a tincs,

süvegemnek gombjai mit érnek s bölcsesség és csók és hatalom, ha lelkemben fintor lesz a fénynek tánca, és a lampion

rám nevet, mint fitosorrú rém, s halk sugárfogakkal mar belém, s szememen át úgy pislog agyamba síri-durván hályogos szeme,

mint egy útszélen felfordult bamba koldus hitvány szelleme?

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
A mandarin réme · Mihály Babits · Poetry Cove